Đọc và học kinh Thánh qua các bản dịch tiếng Việt | |
Tác giả: | Cao Vĩnh Phan |
Ký hiệu tác giả: |
CA-P |
DDC: | 220.071 - Kinh thánh - Nghiên cứu, chú giải và giảng dạy |
Ngôn ngữ: | Việt |
Số cuốn: | 1 |
Hiện trạng các bản sách
|
Trọng đại | 3 |
Tri ân | 5 |
Lời vào đầu | 9 |
• MỘT: ĐỌC KINH THÁNH | 13 |
I. Cảm nghĩ riêng tư khởi đầu | 14 |
II. Cảm nghĩ về nội dung | 20 |
III. Cảm nghĩ về hình thức | |
IV. Cảm nghĩ về ý thức trách nhiệm xây dựng chung | 28 |
V. Đặc biệt nói riêng đến một vài kiểu phiên âm và dịch thuật | 42 |
VI. Kết quả một cơ may | 48 |
• HAI: PHIÊN DỊCH KINH THÁNH | 59 |
1.1. Bản gốc Hipri-Hy Lạp | 59 |
1.2. Bản dịch đầu tiên-Bản Vulgata | 60 |
1.3. Các bản dịch kế tiếp địa phương | 62 |
• BA: TIỂU SỬ VÀ CÔNG TRÌNH | 71 |
I. Cố Chính Linh | 71 |
II. Ông Phan Khôi | 83 |
III. Lm Gérard Gagnon | 90 |
IV. Lm Trần Đức Huân | 95 |
V. Lm Nguyên Thế Thuấn | 100 |
VI. Đức Hồng Y Trịnh Văn Căn | 115 |
VII. Nhóm CGKPV | 120 |
Lm Trần Phúc Nhân | 133 |
• BỐN: THOÁNG NGHE MẤY KIỂU PHIÊN DỊCH | 143 |
I. Mấy câu Phúc Âm | 144 |
II. Sách lễ Roma | 149 |
• NĂM: KINH LẠY CHA | 165 |
I. Giá trị tuyệt đối | 165 |
II. Phân tích Kinh Lạy Cha | 172 |
11.1. Phân tích hình thức | 173 |
11.2. Phân tích nội dung | 179 |
11.3. Lịch sử Kinh Lạy Cha trong GHVN | 184 |
III. Kinh Lạy Cha qua các bản dịch Kinh Thánh | 196 |
• SÁU: LÀM KINH THÁNH | 203 |
I. Nói hay cày dở | 203 |
II. Phải nhận mình sai | 205 |
• BẢY: THAY LỜI KẾT | 223 |
I. Làm dâu nghìn họ | 224 |
II. Tron bộ mà chưa trọn vẹn | 225 |
III. Năm 2000 - Năm nhiều chuyện, nếu không muốn nói có chút dáng dấp mê tín | 236 |
IV. Năm 2000 - Năm Đại Thánh - Năm đầy nhộn nhịp của Giáo Hội hoàn vũ | 239 |
Phụ Bản | 243 |